Search

前陣子經歷了生死關頭後,這兩天飛鳥的身子已好多了,今天能坐在電腦前打字發文給各位粉絲朋友們,都覺得很...

  • Share this:

前陣子經歷了生死關頭後,這兩天飛鳥的身子已好多了,今天能坐在電腦前打字發文給各位粉絲朋友們,都覺得很感謝老天爺!
我們要好好珍惜來到世上的每一天,因為生命無價!

前兩天,長青班學員指定要學唱千昌夫的這首「津軽平野」,當我一句句地解釋完意思後,學員們皆鼓掌叫好,因為這首歌太感動大家了,在那個貧窮且賺錢不容易的年代裡,有許多的父母親都是離鄉背景去賺錢養家,飛鳥的父親也是出身貧寒農家,因此父親後來很努力賺錢,為的就是讓家人能衣食無缺,也因此大家在上課時,心中皆對此首歌產生共鳴,晚上再分享給另一班級聽時,他們也說很感動呢!

今天就來跟大家分享這首老歌~


津軽平野(つがるへいや)に
雪(ゆき)降(ふ)る頃(ころ)はよ
親父(おどう)ひとりで
出稼(でかせ)ぎ支度(じたく)
春(はる)にゃかならず  
親父(おどう)は帰(かえ)る
みやげいっぱい  
ぶらさげてよ
淋(さび)しくなるけど  
馴(な)れたや親父(おどう)


十三湊(じゅうさんみなと)は  
西風(にしがぜ)強(つよ)くて
夢(ゆめ)も凍(しば)れる   
吹雪(ふぶき)の夜更(よふ)け
降(ふ)るな 降(ふ)るなよ 
津軽(つがる)の雪(ゆき)よ
春(はる)が今年(ことし)も  
遅(おそ)くなるよ
ストーブ列車(れっしゃ)よ 
逢(あ)いたや親父(おどう)


山(やま)の雪(ゆき)どけ  
花(はな)咲(さ)く頃(ころ)はよ
母(かあ)ちゃんやけによ 
そわそわするね
いつもじょんがら 
大(おお)きな声(こえ)で
親父(おどう)うたって  
汽車(きしゃ)から降(お)りる
お岩木山(いわきやま)よ  
見(み)えたか親父(おどう)

―――――
父親 (方言) = おどう
出遠門賺錢 = 出稼ぎ(でかせぎ)
做準備 = 支度(したく)*因前方有加字,故產生濁音
にゃ = には
懸掛 ; 提著 = ぶら下(さ)げる
十三湊 (位於青森縣津輕半島西北部的十三湖)= 十三湊(じゅうさんみなと)
冰凍 (北海道方言) = 凍(しば)れる
暴風雪 = 吹雪(ふぶき)
深夜 = 夜更け(よふけ)
不要 ; 不行 (命令形) = な<*降るな→ 不要下(雪)>
暖爐列車 = ストーブ【stove】列車(れっしゃ)
特別地 = やけに
心神不寧 = そわそわする
津輕民謠 = じょんがら
蒸氣火車 = 汽車(きしゃ)

*****
原作吉幾三與原唱千昌夫一起合唱的感人版本:
https://www.youtube.com/watch?v=GLAjwSYqp0I
含中譯之版本:
https://www.youtube.com/watch?v=w-3QGptv9Co


Tags:

About author
★本專頁所提供之單字,基於文字之詞類及用法等,範圍廣大,故無法一一列舉,請各位使用者在實際運用之際,務必詳查其品詞種類及用法,謝謝! ★本專頁的單字皆經「新明解国語辞典」、「大辞泉」等辭典之查證。但因電腦輸入之故, 難免偶有錯誤, 因此, 實際使用之際, 敬請再次自行進行確認動作, 以免重要資料內容發生錯誤。
★本專頁某些圖片取自於網路,若原上傳者不同意本專頁使用時,請告知本專頁,管理員定當即刻刪除!謝謝! 
View all posts